
Zapraszamy na spotkanie autorskie z Januszem Mosakowskim. Podczas rozmowy nasi goście będą starali się znaleźć odpowiedź na pytanie „Jak przełożyć Sopot (z języka niemieckiego)”?
Spotkanie odbędzie się 29 maja o godzinie 18:00 w Sopotece, Kościuszki 14. Spotkanie poprowadzi dr Magdalena Izabella Sacha.
Podczas spotkania dr Janusz Mosakowski opowie o swoich dotychczasowych doświadczeniach związanych z tłumaczeniem niemieckojęzycznych tekstów poświęconych miastu Sopot i przedstawi kilka sylwetek literatów sopockich. Wraz z prowadzącą spotkanie dr Magdaleną Sachą spróbuje nakreślić kształt i rozmiar translatorsko-literackiej atrakcyjności miasta oraz zaprezentować gościom wyzwania i nadzieje związane z pracą tłumacza-regionalisty.
Janusz Mosakowski — doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa („Dzieje Gdańska w niemieckiej powieści historycznej XIX wieku”, 2007), adiunkt w Instytucie Filologii Polskiej UG, gedanista i tłumacz z języka niemieckiego. Założyciel oraz kierownik pracowni literaturoznawczej przy IFP UG „Literackie Trójmiasto”, członek Pracowni Badań nad Biblią w Literaturze Polskiej i Polskim Filmie, Pracowni Badań nad Narracjami Pamięci Pogranicza UG, Stowarzyszenia Güntera Grassa w Gdańsku oraz Instytutu Kaszubskiego, certyfikowany przewodnik trójmiejski. Taternik, zagorzały wędkarz, turysta górski, rowerowy, kajakowy i konny.
Do jego zainteresowań badawczych należą: niemiecka i polska beletrystyka historyczna w wieku XIX i XX, niemiecko- i polskojęzyczna literatura lokalna o Gdańsku w wieku XIX i XX, pomorska literatura regionalna, związki literatury z Biblią, literatura podróżnicza i wspomnieniowa, stereotypy, mity w literaturze, translatoryka.
(Źródło opisu: materiały autora)